I propose a new project. Time to break the stranglehold certain translations exert over certain texts simply because the translation in question was undertaken by the author. It's a sort of textual tyranny (why can't we get with the author-is-dead programme, people?). Best of all, this project will give us double the translation fun for our money.
I suggest we start by coming up with two new versions of Beckett's most famous play. I'll make a start on Whilst Awaiting Godot (from the French), if someone with better French than I could pitch into Attente de Godot (from the English). And remember to make it fresh ... new translations for a new century, guys!
Tuesday, 5 May 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
The Pierre Menard Foundation might be interested in giving you a financial grant to pursue this brilliant idea!
One further constraint perhaps, why not make it Twitteresque, 140 character maximum, that makes it more "real" and "relevant" for the kiddies.
I couldn't in all conscience, though, take that money. It surely ought to go to you, for your ongoing project to translate The Hunting of the Snark into Singhlish.
Post a Comment